我對你靠什麼賺錢維生沒興趣,但我倒想知道你內心的渴望,你敢不敢夢想自己美夢成真的那一刻?
我對你的年紀沒有興趣。但我想知道,你敢不敢像個為愛瘋狂的痴心漢那樣,勇於為自己的夢想去冒險?
我對你的月亮星座在哪一宮毫無興趣。但我想知道,你是否曾經深入自己的悲傷,生命中的各種背叛是否使你心胸更開闊,還是你因為害怕再受傷害而緊閉心扉?我想知道,你是否能和悲傷共處,而不是一味地只是逃避或忽視它?
我想知道,你是否能夠完全體會自己和他人的喜悅?你是否能夠盡情狂舞,心醉神迷地手舞足蹈,完全無視於旁人的眼光,不再有任何矜持?
我不在乎你是否對我說了真話。我只想知道,你是否為了誠實對待自己而欺騙他人;你是否能夠忍受別人的不真誠,而不去背叛自己的靈魂。
我想知道,你是否看見萬物之美麗,即使它們的樣子並不討喜?
我想知道,你能否和挫敗共處,站在湖濱對著銀色的滿月大喊:「是的,我可以!」
你住在哪裡?擁有多少財產,這些我都沒興趣。我只想知道,在經歷整夜的悲傷、失望和疲憊之後,你是否按時起床為孩子們準備早餐?
我對你認識的人或你如何來到此地沒有興趣。我只想知道,你是否會和我一起待在火把前而不再逃避了?
你在何時何地和誰一起讀過書,我對這些沒興趣。但我想知道,當其他的人都垮下時,能夠支撐你的力量是什麼?
我想知道,你能否自己獨處,即使在空虛的時刻,你也能以獨處為樂?
The Invitation
It doesn’t interest me what you do for a living.
I want to know what you ache for
and if you dare to dream of meeting your heart’s longing.
It doesn’t interest me how old you are.
I want to know if you will risk looking like a fool
for love
for your dream
for the adventure of being alive.
It doesn’t interest me what planets are squaring your moon...
I want to know if you have touched the centre of your own sorrow
if you have been opened by life’s betrayals
or have become shrivelled and closed
from fear of further pain.
I want to know if you can sit with pain
mine or your own
without moving to hide it
or fade it
or fix it.
I want to know if you can be with joy
mine or your own
if you can dance with wildness
and let the ecstasy fill you to the tips of your fingers and toes
without cautioning us
to be careful
to be realistic
to remember the limitations of being human.
It doesn’t interest me if the story you are telling me
is true.
I want to know if you can
disappoint another
to be true to yourself.
If you can bear the accusation of betrayal
and not betray your own soul.
If you can be faithless
and therefore trustworthy.
I want to know if you can see Beauty
even when it is not pretty
every day.
And if you can source your own life
from its presence.
I want to know if you can live with failure
yours and mine
and still stand at the edge of the lake
and shout to the silver of the full moon,
“Yes.”
It doesn’t interest me
to know where you live or how much money you have.
I want to know if you can get up
after the night of grief and despair
weary and bruised to the bone
and do what needs to be done
to feed the children.
It doesn’t interest me who you know
or how you came to be here.
I want to know if you will stand
in the centre of the fire
with me
and not shrink back.
It doesn’t interest me where or what or with whom
you have studied.
I want to know what sustains you
from the inside
when all else falls away.
I want to know if you can be alone
with yourself
and if you truly like the company you keep
in the empty moments.
ps.從'這一生都是你的機會'書中知道的詩
我對你的年紀沒有興趣。但我想知道,你敢不敢像個為愛瘋狂的痴心漢那樣,勇於為自己的夢想去冒險?
我對你的月亮星座在哪一宮毫無興趣。但我想知道,你是否曾經深入自己的悲傷,生命中的各種背叛是否使你心胸更開闊,還是你因為害怕再受傷害而緊閉心扉?我想知道,你是否能和悲傷共處,而不是一味地只是逃避或忽視它?
我想知道,你是否能夠完全體會自己和他人的喜悅?你是否能夠盡情狂舞,心醉神迷地手舞足蹈,完全無視於旁人的眼光,不再有任何矜持?
我不在乎你是否對我說了真話。我只想知道,你是否為了誠實對待自己而欺騙他人;你是否能夠忍受別人的不真誠,而不去背叛自己的靈魂。
我想知道,你是否看見萬物之美麗,即使它們的樣子並不討喜?
我想知道,你能否和挫敗共處,站在湖濱對著銀色的滿月大喊:「是的,我可以!」
你住在哪裡?擁有多少財產,這些我都沒興趣。我只想知道,在經歷整夜的悲傷、失望和疲憊之後,你是否按時起床為孩子們準備早餐?
我對你認識的人或你如何來到此地沒有興趣。我只想知道,你是否會和我一起待在火把前而不再逃避了?
你在何時何地和誰一起讀過書,我對這些沒興趣。但我想知道,當其他的人都垮下時,能夠支撐你的力量是什麼?
我想知道,你能否自己獨處,即使在空虛的時刻,你也能以獨處為樂?
The Invitation
It doesn’t interest me what you do for a living.
I want to know what you ache for
and if you dare to dream of meeting your heart’s longing.
It doesn’t interest me how old you are.
I want to know if you will risk looking like a fool
for love
for your dream
for the adventure of being alive.
It doesn’t interest me what planets are squaring your moon...
I want to know if you have touched the centre of your own sorrow
if you have been opened by life’s betrayals
or have become shrivelled and closed
from fear of further pain.
I want to know if you can sit with pain
mine or your own
without moving to hide it
or fade it
or fix it.
I want to know if you can be with joy
mine or your own
if you can dance with wildness
and let the ecstasy fill you to the tips of your fingers and toes
without cautioning us
to be careful
to be realistic
to remember the limitations of being human.
It doesn’t interest me if the story you are telling me
is true.
I want to know if you can
disappoint another
to be true to yourself.
If you can bear the accusation of betrayal
and not betray your own soul.
If you can be faithless
and therefore trustworthy.
I want to know if you can see Beauty
even when it is not pretty
every day.
And if you can source your own life
from its presence.
I want to know if you can live with failure
yours and mine
and still stand at the edge of the lake
and shout to the silver of the full moon,
“Yes.”
It doesn’t interest me
to know where you live or how much money you have.
I want to know if you can get up
after the night of grief and despair
weary and bruised to the bone
and do what needs to be done
to feed the children.
It doesn’t interest me who you know
or how you came to be here.
I want to know if you will stand
in the centre of the fire
with me
and not shrink back.
It doesn’t interest me where or what or with whom
you have studied.
I want to know what sustains you
from the inside
when all else falls away.
I want to know if you can be alone
with yourself
and if you truly like the company you keep
in the empty moments.
ps.從'這一生都是你的機會'書中知道的詩
全站熱搜
留言列表